Le jour où la mer devient douce 海水變甜的時候
Original Lyrics / 原詞作者:Qianzaiyun
Original Music / 原曲作曲 : Xiongjun
Rearranged / 改編:Artemis
Vocals / 主唱:Noémie
Pourquoi la mer a-t-elle ce goût amer ?
海水為甚麼那樣咸,
Un poète un jour s’est pris à rêver :
一位詩人如此感嘆:
Ce sont les pleurs de l’humanité entière,
那是人類億萬年淚水的匯聚,
Des siècles de douleurs, de peines à porter.
那是人間世世代代苦難與辛酸。
Mais j’espère qu’un jour viendra,
我盼望有一天,
Où l’océan deviendra doux comme le matin,
海水由咸變成甜,
Alors les âmes au cœur de bonté
那是世間善良的人們
Connaîtront le printemps d’un monde nouveau, serein.
終於迎來了萬物更新的春天。
Pourquoi la mer a-t-elle ce goût amer ?
海水為甚麼那樣咸,
Un ancien sage a laissé ces mots clairs :
相傳中聖人留此真言:
Ce sont les larmes de compassion du Bouddha,
那是佛陀流下的慈悲的眼淚,
Car les enfants du ciel sont tombés ici-bas.
那是因為天國兒女墜落在塵凡
Mais j’espère qu’un jour viendra,
我盼望有一天,
Où l’océan deviendra doux comme le vin,
海水由咸變成甜,
Alors les enfants perdus de jadis
那是億萬落凡的兒女
Rejoindront le jardin céleste du Bouddha, infini.
終於歡聚在佛國仙苑。